Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-05@00:45:25 GMT
۳۰۸ نتیجه - (۰.۲۲۶ ثانیه)

جدیدترین‌های «زبان ایرانی ادبیات»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
      به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، مرکز خراسان رضوی، مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی حمایت عموم مردم استان در اجرای قانون منع استفاده از عناوین بیگانه و ناملموس بر سر در اماکن تجاری و عمومی را با ارسال گزارش مکتوب و مصور، خواستار شد و گفت: بستر دریافت گزارش مردمی تخلف از قوانین مربوط به صیانت از زبان پارسی فراهم شده و لازم است مردم تخلفات در این زمینه را گزارش دهند. محمد حسین زاده افزود: در کنار جغرافیای سرزمین کهن ایران به عنوان مؤلفه میراث ملموس کشور و دین مبین اسلام در حیطه میراث معنوی، زبان و ادب پارسی به عنوان مهمترین دارایی به جا مانده از پیشینیان و یگانه رشته پیوند دهنده اقوام ایرانی مطرح...
    به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، محمد مهدی قاسمی مدیر شبکه آموزش سیما و علیرضا قزوه مدیر دفتر شعر و موسیقی و سرود با هم دیدار و گفتگو کردند. در این نشست به جایگاه ویژه میراث پرشکوه شعر فارسی که گنجینه بی نظیر معرفت واخلاق و زیبایی و معنویت است، جایگاه شایسته شعر در بخش‌های گوناگون، موسیقی ملی و آیینی و انقلابی در برابر ابتذال اشاره و در جهت تولید و ارتقاء آثار مرتبط و همکاری گسترده‌تر فی مابین بحث و گفتگو شد. در ادامه قاسمی گفت: با عنایت به اهمیت زبان و ادبیات فارسی و ضرورت سیاست گذاری و برنامه ریزی در این خصوص و با توجه به اهداف، ماموریت‌ها و اولویت‌ها، شبکه آموزش...
    به گزارش جام‌جم‌آنلاین، محمد مهدی قاسمی مدیر شبکه آموزش سیما و علیرضا قزوه مدیر دفتر شعر و موسیقی و سرود با هم دیدار و گفتگو کردند. در این نشست به جایگاه ویژه میراث پرشکوه شعر فارسی که گنجینه بی نظیر معرفت واخلاق و زیبایی و معنویت است، جایگاه شایسته شعر در بخش‌های گوناگون، موسیقی ملی و آیینی و انقلابی در برابر ابتذال اشاره و در جهت تولید و ارتقاء آثار مرتبط و همکاری گسترده تر فی مابین بحث و گفتگو شد.در ادامه قاسمی گفت: با عنایت به اهمیت زبان و ادبیات فارسی و ضرورت سیاست گذاری و برنامه ریزی در این خصوص و با توجه به اهداف، ماموریت‌ها و اولویت‌ها، شبکه آموزش سیما آمادگی دارد تا در خصوص ادبیات فارسی ،...
    ایسنا/کرمان همایش بزرگداشت حکیم نظامی گنجوی امروز ۲۱ اسفندماه با حضور اساتید و دانشجویان در دانشگاه شهید باهنر کرمان برگزار شد. حامد حسینخانی عضو هیئت علمی دانشگاه شهید باهنر در این همایش اظهار کرد: بسیاری از مراکز فرهنگی تاریخی ایران کهن امروز در قلمرو جغرافیایی ما نیستند و همین موجب شده برخی سیاستمداران کوته‌فکر در کشورهای همجوار نقشه بریزند که بزرگان حوزه ادب پارسی را مصادره و به عنوان گنجینه ادبی و فرهنگی خود معرفی کنند. وی افزود: ما حوزه تمدنی بزرک به عنوان ایران فرهنگی داریم و ستون این فرهنگ، زبان و ادبیات پارسی است و هر شاعر بزرگی در این قلمرو آثار و ادبیاتی به زبان پارسی خلق کرده ایرانی و متعلق به تمدن بزرگ ایرانی است...
    به گزارش خبرنگار فرهنگی ایسکانیوز، سهم ادبیات فارسی در معرفی فرهنگ غنی ایران بر کسی پوشیده نیست و «نظامی گنجوی» هم یکی از چهار قله ادبیات پارسی است که از مفاخر فرهنگی ما به شمار می‌رود و بدون هیچ شکی روز بزرگداشت این شاعر بزرگ می‌تواند حرکتی موثر در نظامی‌شناسی باشد. بیشتر بخوانید: رها شدگی ۴۰ ساله ادبیات فارسی/ شواری عالی انقلاب فرهنگی فرصت رسیدگی به زبان فارسی را ندارد امروز بیست‌ویکم اسفندماه روز بزرگداشت نظامی گنجه‌ای است، شاعری که روح تازه‌ای به داستان سرایی بخشید. جمال‌الدین ابومحمّد الیاس بن یوسف بن زکی بن مؤیَّد، متخلص به نظامی و نامور حکیم نظامی (زاده‌ ۵۳۵ هـ. ق در گنجه-درگذشت ۶۰۷–۶۱۲ هـ. ق) شاعر و داستان‌سرای ایرانی و پارسی‌گوی حوزه‌ تمدن ایرانی...
    ایسنا/کرمانشاه نظامی گنجوی از شعرای قرن ششم هجری شمسی است که ادبیات غنایی و عاشقانه ایرانی مدیون اشعار بی‌نظیر این شاعر نامی کشورمان است. این شاعر ایرانی، شعر و شاعری را از ۲۰ سالگی با سرودن مخزن الاسرار آغاز کرد و پس از آن خسرو و شیرین، لیلی و مجنون، هفت پیکر و اسکندرنامه را سرود تا در نهایت «خمسه نظامی» به یکی از گنج های گرانبهای زبان و ادبیات فارسی تبدیل شود. دکتر خلیل بیگزاده دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه رازی در آستانه روز بزرگداشت این شاعر برجسته ایرانی در گفت و گو با ایسنا، از نظامی به عنوان یکی از شعرای اثرگذار در حوزه زبان و ادبیات فارسی یاد کرد و افزود: نظامی گنجوی بواسطه اثرگذاری...
    فرزاد قائمی عضو هیات علمی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد گفت: همایش ابوالقاسم فردوسی در طول ۲۶ سال گذشته همواره در مشهد و با توجه به شرایطی که وجود داشت برگزار شده است. وی اضافه کرد: در سال ۱۴۰۲ نیز همایش ابوالقاسم فردوسی با عنوان «بازشناسی نقش شاهنامه در هویت ملی» برگزار شد که ۴۰ سخنران داشت و خروجی این همایش ۴ جلد از مجموعه مقالاتی بود که اخیرا به صورت مشترک توسط پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، انجمن آثار و مفاخر کشور و انتشارات هنر حماسی مشهد به چاپ رسید. عضو هیات علمی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه فردوسی مشهد بیان کرد: اردیبهشت سال ۱۴۰۳ این همایش با محوریت «بازشناسی نقش شاهنامه فردوسی در سیر فرهنگ و...
    قربان ولیئی که همراه به هیات ایرانی برای حضور در نمایشگاه دهلی نو به هند سفر کرده بود،‌ با اشاره به وضعیت زبان فارسی در این کشور گفت: شاعران و فارسی زبانان هند از پیشرفت‌‌ها و گرایش‌های ادبی سال‌های اخیر ایران بی خبر هستند. - اخبار فرهنگی - قربان ولیئی شاعر ایرانی جاضر در نمایشگاه کتاب دهلی نو در گفت‌وگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،‌ با اشاره به اشتراکات فرهنگی ایران و هند گفت: اساساً زبان و ادبیات فارسی صرفاً یک زبان و ادبیات در کنار ادبیات‌های دیگر ملل نیست‌، بلکه ادبیاتی منحصر به فرد در جهان است، به این دلیل که شاعران و نویسندگانی در این ادبیات ظهور کردند که برای جهان و جهانیان پیام دارند و ادبیاتشان فراتر...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو با جمعی از استادان زبان فارسی در دانشگاه‌های هند دیدار کردند. در این دیدار صمیمانه که با حضور رایزن فرهنگی ایران و رئیس مرکز تحقیقات و زبان فارسی در رایزنی ایران در دهلی‌نو برگزار شد، رئیس شورای پاسداشت زبان فارسی پای صحبت‌ها و دغدغه‌های اساتید و فعالان عرصه آموزش و گسترش زبان فارسی در هند نشست. درخواست‌هایی مطرح و پیشنهاداتی داده شد و در...
    رئیس شورای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی از چندین اقدام برای حوزه زبان فارسی در هند خبر داد و گفت: برای ۱۰ کتابخانه دانشگاهی منابع مورد نیاز را تامین خواهیم کرد. همچنین از چاپ ۱۰ کتاب که اساتید زبان فارسی هند به فارسی تألیف کرده‌اند، حمایت می‌کنیم. قرار است یک کتابفروشی فارسی هم در محل رایزنی فرهنگی ایران در هند راه‌اندازی شود. به گزارش ایسنا، یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس شورای پاسداشت زبان و ادبیات فارسی، علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو  با جمعی از...
    یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو با جمعی از استادان زبان فارسی در دانشگاه‌های هند دیدار کردند.   در این دیدار صمیمانه که با حضور رایزن فرهنگی ایران و رئیس مرکز تحقیقات و زبان فارسی در رایزنی ایران در دهلی‌نو برگزار شد، رئیس شورای پاسداشت زبان فارسی پای صحبت‌ها و دغدغه‌های اساتید و فعالان عرصه آموزش و گسترش زبان فارسی در هند نشست. درخواست‌هایی مطرح و پیشنهاداتی داده شد و در نهایت فعالان حوزه زبان فارسی خبر‌های خوشی از حمایت‌ها شنیدند.   ...
    اساتید زبان فارسی در دانشگاه‌های هندوستان در دیدار با معاون فرهنگی وزیر ارشاد تاکید کردند ارتباط هندوستان با ادبیات معاصر ایران کمرنگ است . - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم،  ، یاسر احمدوند معاون فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی که به همراه علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و  حسین دیوسالار معاون وزیر ارشاد در امور بین الملل برای حضور در نمایشگاه کتاب دهلی به هند سفر کرده است،  با اساتید زبان فارسی در دانشگاه های هند دیدار کرد.در این دیدار که  رایزن فرهنگی ایران و رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی نیز حضور داشتند، اساتید دانشگاه های دهلی، جواهر لعل نهرو، دانشگاه ملی هند و ... حضور داشتند.  در ابتدای مراسم،  قهرمان سلیمانی رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند با اشاره...
    آفتاب‌‌نیوز : کتاب «داستان‌های نوشتا: از نویسندگان معاصر ایران (۱۳۸۵ تا ۱۴۰۱)» به انتخاب حسین آتش‌پرور در ۴۴۱ صفحه با شمارگان ۳۳۰ نسخه و بهای ۳۵۰ هزار تومان در انتشارات مروارید عرضه شده است. در بخشی از «خانه داستان کجاست؟» به عنوان مقدمه به قلم آتش‌پرور آمده است: هر کدام از داستان‌های این مجموعه بیشتر به طرح مسئله تا شرح حادثه می‌پردازد. از این بابت داستان با زبان تازه، دنیای جدیدی به خواننده می‌دهد. با تجربه‌هایی که از گذشته داریم داستان‌نویسی ما در مسیر تکامل، با تنوع به سمت استقلال داستان می‌رود. نویسندگان داستان‌ها از گذشته عبور کرده‌اند و زبان خودشان را دارند که با نسل‌های قبل متفاوت است؛ ایدئولوژی‌زده نیست.  از داستان برای بیان عقاید کمتر استفاده می‌کنند. از...
       عصر ایران؛ مهرداد خدیر- ویدیویی که از عجز حسین امیر عبداللهیان  وزیر امور خارجۀ ایران از روخوانی درست و بی غلط یک متن انگلیسی در جلسه شورای امنیت سازمان ملل حکایت می کند اسباب شرمندگی و شگفتی است و بیش از آن اصرار و اعتماد به نفس او مایۀ حیرت.  این فیلم در شبکه‌های اجتماعی به شکل گسترده‌ای بازنشر شده و تأسف بیشتر هنگامی است که با بیان رسای خانم سفیر عربستان سعودی مقایسه می شود.  درست است که آن خانم دختر یک شاهزاده است و در آمریکا زندگی و تحصیلات عالیه داشته اما تسلط او بر زبان انگلیسی حین دفاع از فلسطینی ها توجه برانگیز است و باید یادآور شد صرف زندگی در آمریکا و کانادا موجب آموختن...
    کتاب «تداوم هویت ایرانی: تاب‌آوری یک میراث فرهنگی» اثر فرشته داوران منتشر شد. به گزارش ایسنا، در معرفی این کتاب که با ترجمه مسعود تقی‌آبادی در ۳۷۸ صفحه در نشر مروارید عرضه شده، آمده است: «وقتی از هویت ایرانی سخن می‌گوییم، به چه چیزی اشاره می‌کنیم؟ آیا این هویت در طول تاریخ پرفرازونشیب ایران دست‌نخورده باقی مانده است یا آن‌که به‌تدریج عناصری بر آن افزوده یا از آن کاسته شده است؟ دکتر فرشته داوران، استاد و پژوهشگر ایرانی مقیم ایالات متحده آمریکا، در کتاب «تداوم هویت ایرانی: تاب‌آوری یک میراث فرهنگ» در جامه‌ یک ایرانی میهن‌پرست از جای خالی سهم محققان ایرانی در فضای علمی بین‌المللی تاریخ‌نگاری ایران باستان و میانه گله‌مند و معتقد است بیشتر سهم از نگارش...
    به گزارش خبرگزاری مهر، آئین نکوداشت میرجلال الدین کزازی چهره ماندگار زبان و ادب فارسی توسط انجمن آثار و مفاخر فرهنگی با حضور جمع زیادی از استادان، پژوهشگران و علاقه مندان به زبان و ادبیات فارسی در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن آثار و مفاخر برگزار شد. محمود شالویی رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی در ابتدای این مراسم گفت: کیست که استاد کزازی را نشناسد و به او علاقه نداشته باشد. عشق و علاقه استاد به این مرز بوم، دانش فراوان، لحن شیرین که چون سخن می‌گوید گویی سعدی و حافظ در این روزگار با ما سخن می‌گویند، باعث شده علاقه عموم مردم، استادان و پژوهشگران به این استاد گرانقدر روز به روز بیشتر گردد. مشاور وزیر فرهنگ و...
    به گزارش خبرگزاری مهر، آیین نکوداشت میرجلال الدین کزازی چهره ماندگار زبان و ادب فارسی توسط انجمن آثار و مفاخر فرهنگی با حضور جمع زیادی از استادان، پژوهشگران و علاقه مندان به زبان و ادبیات فارسی در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن آثار و مفاخر برگزار شد. محمود شالویی رییس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی در ابتدای این مراسم گفت: کیست که استاد کزازی را نشناسد و به او علاقه نداشته باشد. عشق و علاقه استاد به این مرز بوم، دانش فراوان، لحن شیرین که چون سخن می‌گوید گویی سعدی و حافظ در این روزگار با ما سخن می‌گویند، باعث شده علاقه عموم مردم، استادان و پژوهشگران به این استاد گرانقدر روز به روز بیشتر گردد. مشاور وزیر فرهنگ و...
    آیین نکوداشت علی رواقی؛ استاد پیشکسوت زبان و ادب فارسی یکشنبه دهم دی ماه ۱۴۰۲ در تالار اجتماعات شهید مطهری (ره) برگزار شد. در این مراسم میرجلال‌الدین کزازی چهره ماندگار زبان و ادبیات فارسی، محمود شالویی رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، مهدی ماحوزی استاد ادبیات فارسی دانشگاه آزاد اسلامی، سیدحسن امین استاد و پژوهشگر فلسفه و ادبیات، مهدی محبتی عضو هیأت علمی دانشگاه زنجان، مهدی محقق استاد دانشگاه، پژوهشگر ادبی و فلسفی و فقهی، نوش‌آفرین انصاری نویسنده و پژوهشگر علوم کتابداری و اطلاع‌رسانی و مظفر محمدی رایزن فرهنگی تاجیکستان در ایران حضور داشتند. رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی با بیان اینکه علی رواقی از پژوهشگران در حوزه‌های مختلف بود، گفت: او نسبت به علوم متداول در این روز‌ها...
     استادان ایرانی و افغانستانی در خانه شعر و ادبیات نشستی درباره زبان مشترک دو کشور برگزار کردند. این نشست با نام نشست تخصصی ادبیات فارسی و جغرافیای افغانستان اولین نشست مشترک اساتید ایرانی و افغانستانی بود که منطبق با فصلنامه بلخ است. ایران و افغانستان اشتراکات فرهنگی و هنری زیادی باهم دارند که یکی از آنها زبان فارسی است. وزیر خارجه طالبان نیز اعلام کرد زبان فارسی زبان رسمی در افغانستان است. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی باشگاه خبرنگاران جوان افغانستان افغانستان
    مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: امروزه در کشور ‌افغانستان، شاهد رفتارهای خصمانه و تهاجمی، اما آگاهانه به زبان فارسی هستیم. - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد، اعضای شورای هماهنگی پاسداشت زبان پارسی مصوب ماده 17 اصلاحیه قانون ممنوعیت استفاده از نام ها، عناوین و اصطلاحات بیگانه، اولین نشست خود را به میزبانی اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی برگزار کردند. حسین حسین زاده در نخستین جلسه هم‌اندیشی پاسداشت زبان و ادب پارسی، در محل سالن اجتماعات این اداره کل در حالی برگزار شد بر ضرورت آسیب شناسی در حیطه زبان و ادبیات پارسی و بحث و بررسی چالش‌ها و موانع برون رفت از آن‌ها اظهارداشت: بنا بر اصل 15 قانون اساسی ما "زبان مادری، زبان و...
    ایسنا/خراسان رضوی مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی خراسان رضوی گفت: زبان فارسی، نماد هویت ملی ایرانی و زنجیر پیوند دهنده ما به تاریخ است. اگر به این زبان و ادبیات خدشه‌ای وارد شود، در حقیقت ارتباط ما با هویت و باورهای ملی‌مان و با اسطوره‌های ادبی ایرانی چون حافظ، سعدی، مولانا و فردوسی و... متزلزل خواهد شد و از بین خواهد رفت. محمد حسین‌زاده در نخستین جلسه هم‌اندیشی پاسداشت زبان و ادب پارسی که در محل سالن اجتماعات این اداره کل برگزار شد، بر ضرورت آسیب‌شناسی در حیطه زبان و ادبیات پارسی و بحث و بررسی چالش‌ها و موانع برون رفت از آن‌ها تأکید و اظهار کرد: بنا بر اصل ۱۵ قانون اساسی ما «زبان مادری، زبان و خط...
    تا پیش از استعمار انگلیس بر شبه قاره هند، فارسی زبان رسمی این منطقه بود اما به مرور جای خالی این زبان شیرین در این مناطق حس شد و در این راستا یکی از پژوهشگران ادبیات معتقد است که اگر امروز برای گسترش زبان فارسی در دنیا اقدامات لازم انجام شود، منجر به افزایش امنیت کشور و دیپلماسی عمومی می‌شود. به گزارش خبرگزاری ایمنا، حکام مسلمان از سال ۱۲۰۴ میلادی تا ۱۷۵۷ میلادی بر شبه قاره هند و حدود ۶۳۲ سال بر بنگال در جنوب هند حکومت می‌کردند؛ در این مدت زبان رسمی بنگال، زبان فارسی بود به همین دلیل ادبیات بنگالی از زبان و ادبیات فارسی تأثیر بسیاری گرفته است؛ در اواسط قرن هفدهم میلادی، با توجه به نفوذ...
    محمد کاظم کاظمی گفت: تا چند سال پیش وقتی رجال افغانستان به ایران می‌آمدند، به زبان فارسی صحبت می‌کردند، اما حالا شرایط طوری است که تیم سیاسی طالبان، همراه با مترجم به ایران می‌آید. با این وضعیت آینده‌ای که خواندنی است، ممکن است برای افغانستان و ایران، ترجمه کردنی باشد! به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، دهه‌هاست که مجامع ادبی و فرهنگی ایران میزبان شاعران و نویسندگان افغانستانی هستند. این هم‌زیستی ادبی و فرهنگی طی این سال‌ها آثار مثبتی بر ادبیات افغانستان و ایران داشته است. اغراق نیست اگر بگوییم قسمت مهمی از بالندگی شعر و داستان امروز افغانستان، متأثر از جریانات ادبی داخل ایران است. به مناسب هفته کتاب، سراغ استاد محمدکاظم کاظمی رفتیم تا درباره این مراودات فرهنگی...
    ایسنا/قم یک مدرس زبان و ادبیات فارسی گفت: کتاب تاریخ بیهقی علاوه بر آنکه در موضوع خود اثری ارزنده به شمار می‌رود منبع خوبی برای عبرت آموزی، اخلاق و حکایات سودمند معنوی نیز هست. حدود دو سال پیش یعنی سال ۱۴۰۰ هجری شمسی، اول آبان ماه با تصویب شورای عالی انقلاب فرهنگی، به عنوان روز بزرگداشت ابوالفضل بیهقی ادیب و تاریخ نگار برجسته ایرانی نامگذاری شده است. نامگذاری روزها در تقویم به یاد ادیبان، شاعران و نویسندگان ایرانی موجب توجه بیشتر به این نام‌آوران و جستجوی بیشتر در زندگی ادبی آنان می‌شود. به همین مناسبت با یک کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی و مدرس این رشته به گفت‌وگو پرداخته‌ایم تا قدری بیشتر با این مورخ بزرگ ایرانی آشنایی...
    خبرگزاری مهر، گروه فرهنگ و ادب _ جواد شیخ‌الاسلامی: زبان فارسی و ویژگی‌های آن باید به طور غیر‏مستقیم به دنیا معرفی شود تا افراد به یادگیری و فهم آن ترغیب شوند. به عبارت دیگر زبانی به تدریج برای دیگران جذاب می‌شود و درصدد یادگیری آن بر می‌آیند، که درون خودش زایا است. افراد باید احساس کنند این زبان برایشان آورده‌ای دارد و از طریق آن به لحاظ فکری تغذیه می‌شوند. درباره رمان و ادبیات داستانی هم همینطور است. مردم دیگر ملل باید ببینند در این زبان آثاری نوشته می‌شود که می‌تواند بخشی از وضعیت مدرن انسان را در جوامعی مثل جوامع ما بازگو کند. به هر صورت افراد بسیاری هستند که به دنبال شناخت جوامع در حال گذار از سنت...
    به گزارش خبرنگار گروه دانشگاه ایسکانیوز، ایران در تاریخ پر فراز و نشیب خود و مواجهه با اقوام،  زبان ها و فرهنگ های بیگانه توانسته است شالوده فرهنگی خود را حفظ کند و امروز ما پس از قرن ها همچنان خود را ایرانی می نامیم . دلایل این مقاومت و ماندگاری فرهنگی موضوع مورد توجه پژوهشگران تاریخ است. به راستی ایرانیان پس از حمله اعراب به ایران و تفوق زبان عربی، در حالی که بیشتر مولفه های هویت ملی چون حاکمیت سیاسی و قلمرو جغرافیایی را از دست داده بودند، چگونه ایرانی ماندند؟ پس از آن با تسلط ترکان بر سرزمین های اسلامی و حمله مغول این فرایند چگونه دوام یافت؟ از پس این همه حادثه چگونه ما امروز خود...
    به گزارش قدس آنلاین، زنده‌یاد مهدی اخوان ثالث در مؤخره‌ای که بر کتاب «از این اوستا» نوشته است، به طنزی که مخصوص قلم خود او است، درباره حکایتی نوشته که به عنوان شاعر به روستا یا شهری کوچک دعوت شده بود و وقتی شب در آن شهر اقامت کرده‌ با هجوم تعداد زیادی از مردم محلی روبه‌رو شده‌ که هر یک مدعی شاعری بوده، تخلصی و دیوانی داشته‌اند و در شعر و شاعری با هم در حال رقابت بوده‌اند. البته که اخوان ثالث در این نوشته به مناسبت طنز، اغراق هم کرده ولی واقعیت این است که در هر روستا و شهر ایران اگر وارد شوید و به جست‌وجوی شاعرانی بروید که در آنجا زندگی می‌کنند، دست خالی برنخواهید گشت....
    به گزارش جماران؛ روزنامه اطلاعات در مطلبی با عنوان «غیرت ملی مسؤلان وزارت علوم و دانشگاه‌های ما کجاست؟» به قلم محمود امید سالار این گونه آورده است: از طریق یکی از استادان فاضل و پرکار وطن که در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران تدریس می‌کند مطلع شدم که مدرسان رشته ادبیات فارسی آن دانشگاه برای اخذ رتبه دانشیاری باید حتماً یک مقاله انگلیسی در یکی از مجلاتی که دارای رتبه آی.اس.آی(ISI) است منتشر کنند؛ وگرنه علیرغم داشتن تمامی صلاحیت‌های علمی و تحقیقی به رتبه دانشیاری نائل نخواهند شد. ابتدا فکر کردم که شاید به دلیل پنجاه سال دوری از وطن و ناآشنایی با مقررات اداری دانشگاه‌های ایران، منظور دوست جوانم را درست نفهمیده‌ام زیرا وجوب تألیف مقاله به زبان انگلیسی برای...
    به گزارش قدس آنلاین به نقل از روابط عمومی شبکۀ کتاب، عبدی‌پور با اشاره به نقش دانشگاهیان در ترویج فرهنگ ایرانی و ادبیات فارسی در کشور روسیه، بیان کرد: دانشگاهیان باید یک چارچوب برای ترویج فرهنگ و تمدن ایرانی تعریف کنند که به دور از کلیشه‌نگاری و به نحو جامع به معرفی فرهنگ اصیل تمدن‌ساز ایرانی و ادبیات فارسی بپردازد. لازمۀ این مهم، داشتن «ادبیات تمدنی» است؛ اول باید با یک زبان مشترک صحبت کنیم و سپس وارد موضوعات مشترک فرهنگی و ادبی شویم. وی افزود: یک فعال دانشگاهی در عرصۀ بین‌الملل باید مخاطب‌شناسی و جامعه‌شناسی داشته باشد و آگاه باشد که کدام ویژگی‌های فرهنگی و ادبی برای جامعۀ روس زبان مهم است. باید در تمام حوزه‌های دانشی فرهنگ و...
    نشست معرفی ادبیات کودک و نوجوان ایرانی و رونمایی از ۱۲ کتاب جدید ترجمه شده در این حوزه به زبان روسی سی و ششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو رونمایی شد.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و با مشارکت خانه کتاب و ادبیات ایران، نشست معرفی ادبیات کودک و نوجوان ایرانی و رونمایی از ۱۲ کتاب جدید ترجمه شده در این حوزه به زبان روسی در دومین روز از این نمایشگاه برگزار شد.این کتاب توسط ناشران ایرانی در سی‌و‌ششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو و اولین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب کودک روسیه عرضه شده است. در این نشست که با سخنرانی حسین ملکی معاون سفیر ایران در فدراسیون روسیه، مسعود احمدوند رایزن فرهنگی، حامد...
     این سیاست حتی در عالم هنر و مشخصا در سینما هم اعمال شد واکران فیلم خارجی به شکل تجاری ممنوع است و این ممنوعیت هنوز هم ادامه دارد . اما جالب این است که بعد از انقلاب تنها بخشی که هیچ حمایتی از این دست از آن نشد، کتاب و ادبیات بود و حتی با واردات بی رویه ، غیر قانونی و بی حساب و کتاب ادبیات خارجی از هر نوع و بدون  پرداخت ذره ای حق کپی رایت و افزون بر آن کتاب های قاچاق خارجی ارزان قیمت، بیشتر تیشه به ریشه ادبیات داخل زده شد.اگر هم سیاست های حمایتی و یارانه ای در بخش نشر کاغذ وکتاب بود  شامل حال کتاب خارجی و ترجمه هم ‌می شد و...
    ترجمه عربی کتاب‌های «مسابقة طبخ الکفته»، «حسا المصالحه»، «الملابس الرسمیه»، «شلوبی»، «حکایة التفاحة الحمرا»، «صورة جمیله»، «الزهرة رایحه»، «الدمیة المهتریه»، «الذهبی الشعر الدمیة ذات»، «البندقیات الثلاث المفقوده» و «لعبة القبو» از انتشارات به نشر در غرفه جمهوری اسلامی ایران در این نمایشگاه از زبان فارسی به عربی ترجمه و برای مخاطبان و علاقه‌مندان به آثار ایرانی ارائه شده است.  همچنین انتشارات جمال کتاب‌های «حفلة ملیئة بالمغامرات»، «غاضب جدا»، «نزهة ملیئة بالمتاعب»، «الدب الحنون»، «مدینة الازدحام والفوضی»، «انی معاتب لک یا ربی»، «الله فی هذه القصص»، «انا و امی و الغیمات»، «جنقل: خلاص الاطفال من خوف لاداعی له»، «احادیث الحیاﺓ»، «سبعون رسالة قصیرة من النبی الی الاطفال»، «مذاکرات الله»، «البیضة الذهبیة»، «ربی هلا اجبتنی؟!»، «ما اروع محمدا (ص)!»، «اربعون حدیثا و...
    با انتخاب دانشگاه، دانشجوی زبان فارسی شد اما با حافظ آشنا شد و عاشق زبان فارسی. این زبان حالا همه زندگی‌اش شده تا جایی که زبان مشترکش با همسرش هم فارسی است. فارسی را خوب صحبت می‌کند و با همان لهجه شیرینش از آشنایی‌اش با زبان فارسی می‌گوید، از روزهایی که دانشگاه، زبان فارسی را به عنوان رشته تحصیلی به او پیشنهاد می‌دهد و این زبان آن‌قدر در زندگی‌اش گسترده می‌شود که می‌گوید حتی دلش فارسی شده است. محمد مُمیت‌الرشید، دانشیار زبان فارسی دانشگاه داکا (بنگلادش) در گفت‌وگویی با ایران اکونومیست درباره آشنایی‌اش با زبان فارسی می‌گوید: کنکور در کشور بنگلادش به این شکل است که شما نمی‌توانید در هر گروهی که بخواهید درس بخوانید، دانشگاه می‌گوید در فلان رشته...
    به گزارش گروه فرهنگ خبرگزاری علم و فناوری آنا، آکادمی زبان و ادبیات آلمان روز یکشنبه جوایزی را برای ترجمه و ترویج زبان آلمانی اهدا کرد که مهشید میرمعزی، مترجم شناخته شده ادبیات آلمانی کشورمان به‌عنوان اولین ایرانی، برنده جایزه فریدریش گاندولف شد. این آکادمی هر ساله جوایز متعددی را به چهره‌های ادبی سرتاسر دنیا اعطا می کند که از جمله آنها می‌توان به جایزه بوشنر اشاره کرد که از سال 1951 به برگزیدگان اعطا می‌شده و به نوعی معتبرترین جایزه ادبیات به زبان آلمانی محسوب می‌شود. یکی دیگر از این جوایز جایزه ترجمه یوهان هاینریش و جایزه دیگر، جایزه فردیریش گاندولف است، جوایزی که برخی از آنها چند روز پیش به برندگان اعطا شد.  امسال، در این مراسم که...
    به گزارش خبرگزاری مهر، بیست‌ویکمین نشست از سلسله‌نشست‌های زبان‌شناخت با موضوع «ارائه و بررسی کتیبه‌های فارسی در آناتولی و فرارود» و نمایش آثار و تصاویر و خواندن متن‌های مربوط به این کتیبه‌ها، توسط دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری و با حضور محمدرضا محمدی نجات، پژوهشگر و مستندساز، محمدجعفر محمدزاده، رئیس شورای پاسداشت زبان فارسی در رادیو، دکتر سجاد صفار هرندی، رئیس پژوهشکده حوزه هنری، هادی بابایی فلاح، پژوهشگر هنر و استاد دانشگاه، و مهدی صالحی، مجری کارشناس این سلسله‌نشست‌ها، عصر روز دوشنبه ۱ خرداد در سالن طاهره صفارزاده در حوزه هنری برگزار شد. مهدی صالحی، مجری‌کارشناس این سلسله‌نشست‌ها، ثبت و ضبط گستره حضور و فعالیت زبان فارسی در طول تاریخ را موضوع مهمی برای شناخت زبان فارسی عنوان کرد...
    ایسنا/خوزستان استادیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید چمران اهواز با بیان اینکه هر زبان، نوعی فهم جهان است و در صورت غالب شدن یک زبان، آن وقت جهان تنها با یک دیدگاه و نگرش دیده خواهد شد، گفت: اگر گویش‌ها در زبان وجود نداشته باشند یا منقرض شوند یا فهم درستی از زبان فارسی و خاستگاه آن نخواهیم داشت. دکتر داوود پورمظفری در گفت‌وگو با ایسنا، اظهار کرد: هر زبانی یک نگاه به زیست جهان است؛ به عنوان مثال انگلیسی زبان‌ها، فارسی‌زبان‌ها و عرب‌زبان‌ها هر کدام به یک نحو زبان را درک می‌کنند. هر زبان جدید، پنجره‌ای به شناخت و ادارک جهان و انسان است و هر کدام از زبان‌ها که از دست می‌رود و به اصطلاح می‌میرد...
    ایسنا/لرستان رئیس دانشگاه پیام نور لرستان گفت: زبان و ادبیات فارسی اقیانوس همیشه خروشان است. دکتر عزت الله سپهوند ۲۷ اردیبهشت ماه در افتتاحیه دومین همایش ملی زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس که با مشارکت گسترده پژوهشگران، مسئولین و علاقمندان برگزار شد، با اشاره به مبانی دینی و قرآنی وحدت در عین کثرت ایرانیان به ویژه در آیه ۱۳ سوره حجرات افزود: توحید، وحدت، کثرت و معرفت کلیدواژهای قرآنی درک تکثر اقوام ایرانی هستند. وی به پیوندهای بنیادین زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس با زبان و ادبیات فارسی با ذکر مصادیقی از اشعار حافظ، فردوسی، نظامی، باباطاهر و... اشاره کرد و گفت: زبان و ادبیات فارسی اقیانوس همیشه خروشانی است که همواره ازسرچشمه‌های جوشان سایر گونه‌های زبانی...
    ایسنا/لرستان رئیس دانشگاه پیام نور لرستان گفت: دومین همایش ملی «زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس» در خرم‌آباد برگزار شد. عزت‌اله سپهوند بیست و هفتم اردیبهشت ماه در جمع خبرنگاران اظهار کرد: ۴۰ مقاله در محورهای مختلف ادبیات و زبان‌های کردی، لکی و لری، تکثر ادبی و زبانی حوزه‌ی زاگرس به دبیرخانه همایش ارسال شده است که از این تعداد ۱۴ مقاله در کتاب جستارهای همایش به چاپ رسیده است. وی به اخذ مجوز ISC این همایش علمی ملی اشاره کرد و افزود: پیوندهای بنیادین زبان‌های ایرانی زاگرس و زبان فارسی، جلوه‌های ادب پایداری در زاگرس، جلوه‌های ادبیات عامه در زاگرس، نقش ادبیات بومی زاگرس در تقویت هویت ملی واسلامی، زبان‌های ایرانی زاگرس از منظر زبان شناسی اجتماعی،...
    به گزارش خبرگزاری فارس از قم، 25 اردیبهشت در تقویم رسمی با عنوان روز «بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی» نام‌گذاری شده است. اهمیت زبان به عنوان یک رکن جدایی‌ناپذیر فرهنگ جامعه بر کسی پوشیده نیست و قوام و قوت آن در انتقال مفاهیم اجتماعی و اخلاقی به نسل‌های بعد در همه ملت‌های اصیل، یک عنصر تمدنی موثر است. در ایران امروز نیز تاکید عملی و پرتکرار بر حفظ و تقویت «زبان فارسی» از سوی رهبر انقلاب با فرهنگ‌سازی مستمری که ایشان در دو حوزه ادبیات و کتاب دارند، موید همین اهمیت و ضرورت است. مهدی توکلیان فعال فرهنگی و روزنامه‌نگار پیشکسوت قمی که در حال حاضر سرپرستی نهاد کتابخانه‌های عمومی استان قم را نیز بر عهده دارد،...
    به گزارش ایرنا، حسام زملط این مطلب را در گفت‌وگو با شبکه خبری بی‌بی‌سی و در پاسخ به این سوال ادعایی مجری برنامه مطرح کرد که «آیا درک می‌کنید که چرا اسرائیل رهبران سازمانی (جنبش جهاد اسلامی) را که به لحاظ بین‌المللی تروریسم شناخته شده است، هدفی مشروع می‌داند؟» وی گفت «باید به طور جدی درباره واژه تروریسم که طی نزدیک به ۷۵ سال گذشته مورد استفاده قرار گرفته بحث کنیم» اما مجری سخنان وی را قطع و ادعا کرد که غرب جنبش جهاد اسلامی را یک سازمان تروریستی می‌شناسد. سفیر فلسطین در همین پیوند تصریح کرد: چون غرب در سرکوب مردم فلسطین همدست است. همانطور که می‌دانید بیانیه بالفور در همین لندن صادر شد و از آن زمان تاکنون...
    دیانا سوکایوا در گفت‌وگو با خبرنگار ایرنا با اشاره به شاهنامه و نرت نامه (رزم‌نامه میهنی مردم ایرانی‌تبار اوستیا) به عنوان دو اثر برجسته حماسی-ادبی ایرانیان و مردمان اوستیا، گفت: قهرمان‌ها، سوژه‌ها و درون‌مایه‌های مشابه و یکسانی در تمام این آثار حماسی وجود دارد. همسر ابوالقاسم لاهوتی؛ بهترین مترجم شاهنامه به زبان روسی این فولکلورشناس روسی معتقد است ادبیات فولکلور فارسی‌زبان‌ها به بهترین شکل ممکن در شاهنامه گردآوری شده است. شاهنامه یک اثر ادبی برجسته و منحصربه‌فرد با قدمت ده قرن است که اگر چه به زبان فارسی نوشته شده اما به زبان‌های زیادی برگردانده شده است. در حال حاضر کار ترجمه بی‌واسطه شاهنامه از فارسی به زبان آسی ( هندو - اروپایی) نیز شروع شده است و شاعران و...
    ایسنا/همدان امروز به مناسبت روز بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی، ویژه برنامه «در کنار پیر حماسه» به همت بهارک بختیاری، مسئول کتابخانه علامه مجلسی ملایر و با همکاری انجمن شاهنامه خوانی کتابخانه علامه مجلسی و جمعی از اساتید زبان و ادب فارسی برگزار شد. به گزارش ایسنا، در این نشست که با اجرای دکتر علی شهابی، استاد زبان و ادبیات فارسی برگزار شد، دکتر هادی حاتمی یکی از اساتید زبان و ادبیات فارسی در سخنانی از شخصیت بزرگ فردوسی یاد کرد و گفت: اگر ما در ستایش بزرگانی چون فردوسی سخنی بر زبان می آوریم، در اصل بزرگی خود را در شناخت و آگاهی از شخصیت برجسته وی به تصویر می کشیم. این مدرس دانشگاه با بیان اینکه هنوز نکات...
    ۲۵ اردیبهشت‌ماه، روز بزرگداشت حکیم سخن، ابوالقاسم فردوسی است؛ شاعری که نظیر بسیاری دیگر از ادبای قدیم، همان‌طور که ذکر شد، «حکیم» بود و او را نمی‌توان ناظم و حتی فراتر از آن شاعر دانست، بلکه او به‌راستی جامع علم و اخلاق و فضیلت بود و خود مصداقی است از آنچه در شاهنامه سروده است: هنر نزد ایرانیان است و بس؛ جامع فضیلت‌های چهارگانه شجاعت، عزت نفس، خرد و عدل (اعتدال). به گزارش هم میهن، بسیاری بخش عمده هویت ما ایرانیان را متاثر از زبان فارسی می‌دانند و بر این اساس ماندگاری زبان فارسی را نیز مرهون تلاش‌های احیاگرانه فردوسی دانسته‌اند. به هر روی، چه با این قول همدل باشیم چه نه، تاثیر فردوسی بر تاریخ فکر و ادبیات ایران...
    ایسنا/قزوین مدیرگروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه بین‌المللی امام خمینی (ره) با بیان اینکه نام فردوسی مترادف با حفظ هویت ایرانی و زبان فارسی است، گفت: حفظ و پاسداشت زبان فارسی هیچ منافاتی با زنده نگهداشتن زبان‌های محلی و قومیت‌های مختلف ندارد و هر یک در ضمن حفظ زبان و آداب و سنن قومیت خود باید بدانند که هویت یکپارچه ملی باید حفظ شود. دکتر مهسا رون در گفت‌وگو با ایسنا ضمن گرامیداشت ۲۵ اردیبهشت ماه روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی، اظهار کرد: چرا بین همه شعرای فارسی زبان روز بزرگداشت فردوسی به‌عنوان روز ادب فارسی نامگذاری شده است؟ برای پاسخگویی به این سؤال باید به تاریخ سفر کنیم تا ببینیم شاهنامه فردوسی در چه...
    به گزارش خبرنگار ایرنا، زبان ترکیبی منظم از آواها، نشانه‌های کلامی و نوشتاری است که وسیله ارتباطی موثری برای تعامل میان انسان ها و بیانگر هویت هر کشور و عنصر وحدت‌بخش ملی محسوب می شود. زبان فارسی یکی از قدیمی‌ترین زبان‌ها، میراث گرانبهای پیشینیان، سرمایه و هویت ملی ایرانیان، دارای ادبیات غنایی قوی و دارای گنجینه‌های باارزش شعر بوده که زبان اصلی مردم کشور ایران و مردمان قسمت‌هایی از کشورهای پاکستان، افغانستان، ازبکستان، تاجیکستان، ترکمنستان، آذربایجان و عراق است. زبان‌شناسان و ادیبان اروپایی در نشستی که در سال ۱۸۷۲ در برلین تشکیل شد، چهار زبانِ فارسی، لاتین، یونانی و سانسکریت را به عنوان «زبان‌های کلاسیک جهان» معرفی کردند. این عنوان به زبانی تعلق می‌گیرد که باستانی و دارای ادبیات پرباری...
    ایران‌شناس بوسنیایی و دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو گفت که سنت ادبی ایرانی‌ها و زبان فارسی یک سنت ملی نیست، بلکه یک سنت بین المللی است و باید در آینده‌ای بسیار نزدیک به عنوان یک سنت بین‌المللی به جهان معرفی شود. «منیر درکیچ»، ایران‌شناس بوسنیایی و دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو در کشور «بوسنی و هرزگوین» در سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در گفتگو با خبرنگار جهان اسلام در پاسخ به این پرسش که چه مشترکات فرهنگی میان ایران و بوسنی وجود دارد، گفت:مشترکات زیادی بین دو کشور به وِیژه در زمینه فرهنگ، زبان و ادبیات کلاسیک وجود دارد.   وی در این باره گفت: شاعران بزرگ فارسی زبان از جمله مولوی،سعدی،...
    رییس دانشگاه پیام نور لرستان گفت: دومین همایش ملی زبانهای ایرانی و ادبیات بومی زاگرس ۲۷ اردیبهشت ۱۴۰۲ در خرم آباد، برگزار می شود. به گزارش خبرگزاری برنا از  لرستان ؛ عزت الله سپهوند در نشست شورای پژوهش این دانشگاه ضمن تبیین نقش، رسالت و جایگاه دانشگاه پیام نور در حوزه های علمی- پژوهش کشور، منطقه و استان،اظختر مرد. مشارکت فرهنگ پژوهان کشور به ویژه محققین استانهای حوزه ی زاگرس با ارسال حدود ۴۰ مقاله به دومین همایش زبانهای ایرانی و ادبیات بومی زاگرس   از نشانه های بازیابی نقش ویژه و محوریت این دانشگاه در پرداختن به فرهنگ فاخر ایرانیان است. رئیس دانشگاه پیام نور لرستان با اشاره به دریافت ۴۰ و  چاپ ۱۹ مقاله ی برگزیده، به صورت...
    به گزارش خبرگزاری مهر، عزت اله سپهوند در نشست شورای پژوهش دانشگاه پیام نور لرستان، ضمن تبیین نقش، رسالت و جایگاه دانشگاه پیام نور در حوزه‌های علمی و پژوهش کشور، منطقه و استان، مشارکت فرهنگ پژوهان کشور به ویژه محققین استان‌های حوزه زاگرس با ارسال حدود ۴۰ مقاله به دومین همایش زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس را از نشانه‌های بازیابی نقش ویژه و محوریت این دانشگاه در پرداختن به فرهنگ فاخر ایرانیان دانست. وی با اشاره به دریافت ۴۰ مقاله و چاپ ۱۹ مقاله برگزیده، به صورت کامل در یک کتاب با برگزار، این همایش گفت: برگزاری این همایش در محورهای مختلف ادبیات و زبان‌های کردی، لکی و لری، تکثر ادبی و زبانی حوزه زاگرس از جلوه‌های تاریخی وحدت...
    ایسنا/لرستان رئیس دانشگاه پیام نور لرستان گفت: دومین همایش ملی زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس ۲۷ اردیبهشت ۱۴۰۲ در خرم‌آباد، برگزار می‌شود. عزت‌الله سپهوند در نشست شورای پژوهش دانشگاه پیام‌نور که در محل سالن جلسات این اداره برگزار شد، ضمن تبیین نقش، رسالت و جایگاه دانشگاه پیام نور در حوزه‌های علمی- پژوهش کشور، منطقه و استان، مشارکت فرهنگ پژوهان کشور به‌ویژه محققین استان‌های حوزه زاگرس با ارسال حدود ۴۰ مقاله به دومین همایش زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس را از نشانه‌های بازیابی نقش ویژه و محوریت این دانشگاه در پرداختن به فرهنگ فاخر ایرانیان دانست. وی با اشاره به دریافت ۴۰ و چاپ ۱۹ مقاله برگزیده، به‌صورت کامل در کتاب جستارهای این همایش در محورهای مختلف ادبیات...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای استان لرستان، رئیس دانشگاه پیام نور لرستان با تبیین نقش، رسالت و جایگاه دانشگاه ها در حوزه‌های علمی و پژوهشی کشور، منطقه و استان گفت: دومین همایش ملی زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس ۲۷ اردیبهشت ۱۴۰۲ در خرم آباد برگزار می‌شود.عزت الله سپه وند افزود: ۴۰ مقاله به دبیرخانه این همایش ارسال شده است.وی گفت: از این تعداد ۱۹ مقاله برگزیده و به صورت کامل در کتاب "جستارهای" این همایش در محور‌های مختلف ادبیات و زبان‌های کردی، لکی و لری چاپ شده است.سپه وند به اخذ مجوز ISC این همایش علمی ملی اشاره کرد و گفت: پیوند‌های بنیادین زبان‌های ایرانی زاگرس و زبان فارسی، جلوه‌های ادب پایداری در زاگرس، جلوه‌های ادبیات عامه در...
    سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه - قطر بیست‌ودوم تا سی‌و‌یکم خردادماه ۱۴۰۲ (۱۲ تا ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳) برگزار می‌شود و خانه کتاب و ادبیات ایران درنظر دارد با برپائی غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران با هدف گسترش و توسعه نشر جمهوری اسلامی ایران در عرصه بین‌الملل در این نمایشگاه شرکت کند.  ناشران فعال، تشکل‌های صنفی نشر، نهاد‌ها و مؤسسات فرهنگی سراسر کشور می‌توانند تا شانزدهم اردیبهشت ماه ۱۴۰۲ با مراجعه به سامانه ketab.ir برای ثبت‌نام و مشارکت در سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه - قطر و معرفی آثار برتر ایرانی اقدام کنند و فهرست کتاب‌های مناسب و قابل عرضه در غرفه ایران (ترجیحا به زبان‌های عربی، انگلیسی و فارسی) را تا بیستم اردیبهشت‌ماه ۱۴۰۲ ارائه کنند.  در بخشی...
    خبرگزاری آریا - ناشران فعال، نهاد‌ها و مؤسسات فرهنگی سراسر کشور می‌توانند برای ثبت‌نام در سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه- قطر اقدام کنند.به گزارش خبرگزاری آریا به نقل از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه - قطر بیست‌ودوم تا سی‌و‌یکم خرداد 1402 (12 تا 21 ژوئن 2023) برگزار می‌شود و خانه کتاب و ادبیات ایران درنظر دارد با برپائی غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران با هدف گسترش و توسعه نشر جمهوری اسلامی ایران در عرصه بین‌الملل در این نمایشگاه شرکت کند.ناشران فعال، تشکل‌های صنفی نشر، نهاد‌ها و مؤسسات فرهنگی سراسر کشور می‌توانند تا شانزدهم اردیبهشت ماه 1402 با مراجعه به سامانه ketab.ir برای ثبت‌نام و مشارکت در سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی...
    به گزارش خبرگزاری مهر، فراخوان حضور ناشران ایرانی در غرفه ایران ویژه نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه توسط خانه کتاب و ادبیات ایران منتشر شد. .سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه - قطر ۲۲ تا ۳۱ خردادماه ۱۴۰۲ (۱۲ تا ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳) برگزار می‌شود و خانه کتاب و ادبیات ایران در نظر دارد با برپایی غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران با هدف گسترش و توسعه نشر جمهوری اسلامی ایران در عرصه بین‌الملل در این نمایشگاه شرکت کند. ناشران فعال، تشکل‌های صنفی نشر، نهادها و مؤسسات فرهنگی سراسر کشور می‌توانند تا شانزدهم اردیبهشت ماه ۱۴۰۲ با مراجعه به سامانه ketab.ir برای ثبت‌نام و مشارکت در سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه - قطر و معرفی آثار برتر ایرانی اقدام کنند و...
    به گزارش گروه فرهنگ خبرگزاری علم و فناوری آنا، سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه - قطر بیست‌ودوم تا سی‌و‌یکم خردادماه ۱۴۰۲ ( ۱۲ تا ۲۱ ژوئن ۲۰۲۳) برگزار می‌شود و خانه کتاب و ادبیات ایران درنظر دارد با برپائی غرفه ملی جمهوری اسلامی ایران با هدف گسترش و توسعه نشر جمهوری اسلامی ایران در عرصه بین‌الملل در این نمایشگاه شرکت کند.  ناشران فعال، تشکل‌های صنفی نشر، نهادها و مؤسسات فرهنگی سراسر کشور می‌توانند تا شانزدهم اردیبهشت ماه ۱۴۰۲ با مراجعه به سامانه ketab.ir برای ثبت‌نام و مشارکت در سی‌ودومین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دوحه - قطر و معرفی آثار برتر ایرانی اقدام کنند و فهرست کتاب‌های مناسب و قابل‌ عرضه در غرفه ایران (ترجیحا به زبان‌های عربی، انگلیسی و فارسی) را...
    به گزارش خبرگزاری مهر، محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، در مراسم وداع با پیکر احمد سمیعی گیلانی، نویسنده و ویراستار که در محل فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد با اشاره به اینکه در روزهای آغازین بهار و آغاز ماه مبارک رمضان در سوگ فقدان استاد سمیعی گیلانی نشسته‌ایم، به موقعیت ممتاز استاد سمیعی گیلانی در عرصه فرهنگ و ادب فارسی پرداخت و گفت: شخصیت این استاد پیشکسوت، پشتیبان و لنگرگاه حوزه هویت ایرانی و پاسداشت زبان فارسی محسوب می‌شود و بسیاری از اندیشمندان حوزه ادبیات فارسی از شاگردان ایشان به شمار می‌روند. وی آثار وجودی شخصیت استاد سمیعی گیلانی را عمیق و تأثیرگذار توصیف کرد و گفت: حضور و فعالیت استاد سمیعی در عرصه زبان و...
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما و به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمدمهدی اسماعیلی ظهر امروز پنجم فروردین در مراسم وداع با پیکر استاد احمد سمیعی گیلانی، نویسنده و ویراستار که در محل فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد اظهار کرد: در روز‌های آغازین بهار و آغاز ماه مبارک رمضان در سوگ فقدان استاد سمیعی گیلانی نشسته ایم.وی به موقعیت ممتاز استاد سمیعی گیلانی در عرصه فرهنگ و ادب فارسی پرداخت و افزود: شخصیت این استاد پیشکسوت، پشتیبان و لنگرگاه حوزه هویت ایرانی و پاسداشت زبان فارسی محسوب می‌شود و بسیاری از اندیشمندان حوزه ادبیات فارسی از شاگردان ایشان به شمار می‌روند.وزیر فرهنگ آثار وجودی شخصیت استاد سمیعی گیلانی را...
    وزیر فرهنگ، آثار وجودی شخصیت استاد سمیعی گیلانی را عمیق و تاثیرگذار توصیف کرد و گفت: ویراستاری نوینی که امروز در اختیار داریم، مرهون تلاش های ارزشمند این استاد عزیز است. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ ظهر امروز پنجم فروردین ماه در مراسم وداع با پیکر استاد احمد سمیعی گیلانی، نویسنده و ویراستار که در محل فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد با اشاره به اینکه در روزهای آغازین بهار و آغاز ماه مبارک رمضان در سوگ فقدان استاد سمیعی گیلانی نشسته ایم، به موقعیت ممتاز استاد سمیعی گیلانی در عرصه فرهنگ و ادب فارسی پرداخت و گفت: شخصیت این استاد...
    ایسنا/لرستان رئیس دانشگاه پیام نور لرستان از برگزاری همایش ملی «زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس» در استان خبر داد. عزت‌الله سپه‌وند یکم فروردین اظهار کرد: همایش ملی «زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس»  برای دومین سال به همت دانشگاه پیام نور لرستان در شهر خرم‌‎آباد برگزار می‌‏شود. وی مهلت ارسال آثار به دبیرخانه این همایش را تا ۱۸ فروردین‌ماه جاری اعلام کرد و افزود: نتایج داوری مقالات ۳۰ فروردین‌ماه جاری اعلام می‌شود و اختتامیه آن ۱۴ اردیبهشت برگزار خواهد شد. رئیس دانشگاه پیام نور لرستان جلوه‌های ادب پایداری در منطقه زاگرس، پیوندهای بنیادین زبان‌های ایرانی زاگرس و زبان فارسی، جلوه‌های ادبیات عامه در منطقه زاگرس و نقش نقش ادبیات بومی زاگرس در تقویت هویت ملی و اسلامی را از...
    به گزارش اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، ادبیات کهن فارسی بخشی از هویت جمعی ما ایرانیان را تشکیل می‌دهد با مطالعه‌ی این بخش از ادبیات، تا حدودی به شناخت فرهنگی و اجتماعی جامعه‌ی ایرانی از دیرباز تاکنون دست پیدا می‌کنیم. آثار نظم و نثر فارسی اعم از اسطوره‌ها، حماسه‌ها، حکایت‌نامه‌ها، رساله‌های تعلیمی، تذکره‌ها، مناجات‌نامه‌ها، منظومه‌ها، دیوان اشعار شاعران قدیم و... اقیانوس عظیم ادبیات کهن فارسی هستند.قرن‌ها از نوشتن این متون می‌گذرد و این میراث گران‌بها همچنان چاپ می‌شود و بخشی از آن به شکل‌های گوناگون وارد ادبیات کودک و نوجوان شده است.بر همین اساس در نشستی که  ۲۵ بهمن با موضوع «هویت ایرانی در آیینه متون کهن» در کتابخانه مرجع کانون برگزار شد مرجان فولادوند نویسنده و...
    به گزارش خبرگزاری فارس از تبریز، ناصر کنعانی پیش از ظهر امروز چهارشنبه در نشست جشنواره بین المللی نشان علمی و فرهنگی شهریار در تالار شهید باکری دانشگاه تبریز اظهار داشت: تبریز مهد و مرکز دلاوری، فقاهت، شجاعت و حراست از ایران بزرگ است و در این میان شهریار استاد مسلم علم و ادب و دیانت است و پاسداشت مفاخر و شخصیت های علمی و ادبی چون شهریار نشان از اهمیت دادن فرهیختگان آن جوامع به داشته های خویش است. وی ادامه داد: شهریار بدون تردید یکی از نام‌آوران ادب، زبان و فرهنگ فارسی و ایرانی است و به همین منظور ۲۷ شهریور سالروز ولادت این شاعر و ادیب بلند آوازه در تقویم رسمی جمهوری اسلامی ایران به عنوان روز...
    یک استاد دانشگاه بنیادی‌ترین چالش زبان و ادبیات بومیان «لک» را خطر فراموشی آن در نسل جدید می‌داند و می‌گوید: کم‌رنگ شدن فرهنگ‌ها، آیین‌ها و فقدان آموزش در اقوام ایرانی چالش جدی در مسیر بازسازی و احیای هویت ایرانی است. به گزارش ایران اکونومیست، سعید گراوند - دانشیار دانشگاه شهید مدنی آذربایجان - به مناسبت روز «نواها و آواهای ایرانی» درباره «زبان و ادبیات بومیان لک»  در سخنانی اظهار کرد: زبان و ادبیات بومیان لک یکی از اصیل‌ترین و کهن‌ترین زبان‌های ایرانی است. در تبارشناسی این زبان بومی تقریرات گوناگونی از سوی اهل نظر مطرح شده است. برخی از اصحاب تحقیق لکی را در شاخه‌ای از زبان کردی تفسیر می‌کنند. برخی دیگر هم لکی را در شاخه‌ای از زبان لری طبقه‌بندی می‌کنند....
    محمد میرکیانی، که خود از نویسندگان برجسته کودک‌ونوجوان است، در این گفت‌وگو با اشاره به این‌که در این جشنواره شاهد شگفتی مهمانان خارجی از مهارت قصه‌گویان ایرانی بوده است، بر اهمیت انتفال تجربه به نسل فردا از طریق قصه‌گویی تاکید می‌کند. میرکیانی که فعالیت خود را در حوزه نویسندگی از دهه ۶۰ خورشیدی و با نگارش نمایشنامه‌های رادیویی و «قصه ظهر جمعه» آغاز کرده است، آثار مشهوری چون «قصه ما مثل شد»، «روز تنهایی من» و «قصه‌های شب‌چله» را در زمینه ادبیات کودک‌ونوجوان نگاشته است. شاید برای خیلی‌ها تفاوت میان قصه‌گویی با قصه‌خوانی چندان زیاد نباشد، شما به‌عنوان کسی که در این حوزه سال‌ها فعالیت داشته‌اید، درباره این تفاوت بگویید. قصه‌خوانی معمولا مانند کتابخوانی است، یعنی شما از روی قصه...
    به گزارش خبرگزاری مهر، با انتشار فراخوان شرکت در سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو، ناشران فعال، آژانس‌های ادبی، تشکل‌های صنفی نشر، نهادها و مؤسسات فرهنگی سراسر کشور برای مشارکت در و معرفی آثار برتر ایرانی می‌توانند تا هجدهم دی ماه ۱۴۰۱ به ketab.ir مراجعه و نسبت به ثبت نام اقدام کنند. خانه کتاب و ادبیات ایران با برپایی غرفه ملّی جمهوری اسلامی ایران و با هدف گسترش و توسعه نشر جمهوری اسلامی ایران در عرصه بین‌الملل در سی و یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو از ششم تا چهاردهم اسفندماه ۱۴۰۱ شرکت می‌کند. همچنین در بخشی از غرفه ایران به متقاضیان واجد شرایط فضا اختصاص داده می‌شود و کتاب‌های منتخب تا سقف معین به صورت رایگان...
    به گزارش خبرگزاری فارس، ناشران فعال، آژانس‌های ادبی، تشکل‌های صنفی نشر، نهادها و مؤسسات فرهنگی سراسر کشور برای مشارکت در سی و یکمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو و معرفی آثار برتر ایرانی می توانند تا هجدهم دی ماه ۱۴۰۱ به ketab.ir مراجعه و نسبت به ثبت نام اقدام کنند. خانه کتاب و ادبیات ایران با برپایی غرفه ملّی جمهوری اسلامی ایران و با هدف گسترش و توسعه نشر جمهوری اسلامی ایران در عرصه بین‌الملل در سی و یکمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو از ششم تا چهاردهم اسفندماه ۱۴۰۱ شرکت خواهد کرد.  در بخشی از غرفه ایران به متقاضیان واجد شرایط فضا اختصاص داده می‌شود و کتاب‌های‌ منتخب تا سقف معین به صورت رایگان به نمایشگاه ارسال می‌شوند. بر اساس...
    رییس دانشگاه پیام نور لرستان گفت: دومین همایش ملی زبانهای ایرانی و ادبیات بومی زاگرس، به میزبانی مرکز خرم آباد، برگزار می شود. به گزارش خبرگزاری برنا از لرستان ؛ عزت الله سپه وند در جمع خبرنگاران  ضمن اشاره به اخذ مجوز ISC این همایش ملی ، اظهار کرد: پیوندهای بنیادین زبان های ایرانی زاگرس و زبان فارسی جلوه های ادب پایداری در منطقه زاگرس جلوه های ادبیات عامه در منطقه زاگرس نقش ادبیات بومی زاگرس در تقویت هویت ملی و اسلامی زبان های ایرانی زاگرس از منظر زبان شناسی اجتماعی جلوه های عرفانی مذهبی و قرآنی در زبان های ایرانی و ادبیات زاگرس نقد بلاغی ادبیات بومی زاگرس کنش های گفتاری در زبان های ایرانی زاگرس نقد ادبی متون...
    محمدمیرکیانی نویسنده پرفروش ایرانی در حاشیه سی‌ونهمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب استانبول با دانشجویان گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول و استادان این دانشگاه دیدار و گفت‌وگو کرد. به گزارش گروه فرهنگ و هنر برنا؛ همزمان با آخرین روز بخش بین‌الملل سی‌و‌نهمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول محمد میرکیانی(نویسنده)، اسماعیل جانعلی‌پور (مدیر کل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی) و حسن دیده بان( وابسته فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در استانبول) با زبان آموزان فارسی و دانشجویان گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول و دانش‌ آموزان مجتمع فرهنگی آموزشی فجر ایرانیان استانبول دیدار و درباره اهدا و ارسال کتاب گفت‌و گو کردند. در این دیدار رییس دانشگاه استانبول با...
    به گزارش خبرگزاری فارس، همزمان با آخرین روز بخش بین‌الملل سی‌ و‌ نهمین دوره نمایشگاه بین المللی کتاب استانبول محمد میرکیانی (نویسنده)، اسماعیل جانعلی‌پور (مدیر کل مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی) و حسن دیده‌بان (وابسته فرهنگی سرکنسولگری جمهوری اسلامی ایران در استانبول) با زبان آموزان فارسی و دانشجویان گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه استانبول و دانش‌ آموزان مجتمع فرهنگی آموزشی فجر ایرانیان استانبول دیدار و درباره اهدا و ارسال کتاب گفت‌و گو کردند. در این دیدار رئیس دانشگاه استانبول با اهدای لوح تقدیر از حضور محمدمیرکیانی در این دانشگاه و گفت و گو با دانشجویان تقدیر و تشکر کرد. تعداد زیادی از کتاب‌های محمد میرکیانی به زبان ترکی ترجمه و...
    ایسنا/لرستان رئیس دانشگاه پیام نور لرستان از برگزاریِ دومین همایش ملی زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس در استان خبر داد. عزت‌الله سپه‌وند در گفت‌وگو با ایسنا، اظهار کرد: دومین همایش ملی زبان‌های ایرانی و ادبیات بومی زاگرس، به میزبانی دانشگاه پیام نور مرکز خرم‌آباد برگزار می‌شود. وی با اشاره به اخذ مجوز ISC این همایش ملی مهم‌ترین محورهای آن را شامل پیوندهای بنیادین زبان‌های ایرانی زاگرس و زبان فارسی، جلوه‌های ادب پایداری در منطقه زاگرس، جلوه‌های ادبیات عامه در منطقه زاگرس، نقش ادبیات بومی زاگرس در تقویت هویت ملی و اسلامی، زبان‌های ایرانی زاگرس از منظر زبان‌شناسی اجتماعی، جلوه‌های عرفانی مذهبی و قرآنی در زبان‌های ایرانی و ادبیات زاگرس، نقد بلاغی ادبیات بومی زاگرس، کنش‌های گفتاری در زبان‌های ایرانی...
    سیمین دانشور یکی از مشهورترین زنان نویسنده ایرانی است که رمان معروف «سووشون» را نگاشته است؛ همچنین او همسر جلال آل احمد، نویسنده بزرگ ایرانی است. ایران اکونومیست -سیمین دانشور نویسنده و مترجم بزرگ ایرانی و همسر جلال آل احمد بود. سیمین اولین زن داستان‌نویس ایرانی است که توانست داستان خود را منتشر کند. مهم‌ترین و مشهورترین اثر سیمین دانشور رمان «سووشون» است که به هفده زبان دنیا ترجمه شده است. منتقدان سیمین را جریانی پیشرو و خالق آثار بی‌نظیر در ادبیات داستانی ایران می‌دانند. او در آثارش بیشتر به هویت و جایگاه زنان ایرانی در جریان تغییر و تحولات اجتماعی می‌پردازد. در ادامه این مطلب برآنیم تا مروری کوتاه بر زندگی و آثار ادبی سیمین دانشور داشته باشیم، با...
    یاسر احمدوند، معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در میزگرد تخصصی «زبان فارسی و هویت ملی، پاسداشت و بایسته‌ها» تاکید کرد که نام‌گذاری محصولات تولید داخل به اسم‌هایی که با هویت ما تناسب ندارند معضلی است که باید برای آن چاره‌اندیشی اساسی شود.  به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، یاسر احمدوند در این نشست که 28 آبان با حضور جمعی از صاحب‌نظران حوزه زبان و ادبیات فارسی در دفتر معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد، با تاکید بر ارتباط زبان و فرهنگ و بروز یک نوع کمرنگی هویتی در نام‌گذاری کالا‌های تولید داخل اظهار امیدواری کرد که با کمک صاحب‌نظران این حوزه برنامه‌های جامع و کاربردی در برطرف شدن این معضل تدوین شود.معاون امور فرهنگی...
    به گزارش خبرنگار خبرگزاری فارس در دوشنبه، برنامه شب شعر تاجیکستان و ایران با حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، سفیر جمهوری اسلامی ایران، معاون وزیر فرهنگ تاجیکستان و جمع زیادی از شخصیت‌های ادبی، فرهنگی و دوستداران شعر و ادب فارسی در محل اتحادیه نویسندگان تاجیکستان در فضای دوستی و صمیمیت برگزار شد. «نظام قاسم» رئیس اتحادیه نویسندگان تاجیکستان ضمن افتتاح این محفل ادبی، به «محمدمهدی اسماعیلی» وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و مهمانان ایرانی خیر مقدم عرض کرد و گفت: آنچه را که میان تاجیکستان و ایران وجود دارد، نمی‌توان فقط روابط عنوان کرد، چرا که در اصل یک زندگی مشترک بسیار طولانی، زیبا، پرمعنی و فرح‌بخشی است که امیدواریم قرن‌ها ادامه خواهد داشت. در این سفر طولانی تاریخ،...
    محمدمهدی اسماعیلی با بیان این‌که زبان شیرین پارسی، هویت مشترک ایران با کشورهای تاجیکستان و افغانستان است، گفت: اهمیت شعر و ادبیات در میان پارسی‌زبانانی چون ایران و تاجیکستان می‌تواند زمینه مناسبی برای تعمیق تعلقات فرهنگی باشد. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از مرکز روابط عمومی و اطلاع‌رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، محمد مهدی اسماعیلی در نشست ادیبان ایران و تاجیکستان که شب گذشته (سه‌شنبه، دهم آبان‌ماه) در شهر دوشنبه پایتخت تاجیکستان برگزار شد، گفت: امروز شعرا و نویسندگان کشور برادر تاجیکستان، هنرمندان و تمام کسانی که به گونه‌ای به ادبیات ربط داشته یا علاقمند هستند تلاش می‌کنند با ایجاد و خلق آثار نوین ارزشمند، این ادبیات غنی را به جهانیان معرفی کنند. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی...
    به گزارش خبرگزاری فارس، محمدمهدی اسماعیلی سه شنبه شب در نشست ادیبان ایران و تاجیکستان در دوشنبه پایتخت این کشور گفت: از آنکه فرصت خوبی برای حضور و عرض کلام در این بارگاه سخن فراهم شده است، احساس خرسندی کرده و خداوند را شاکرم. وی ادامه داد: امروز شعرا و نویسندگان خوب کشور برادر تاجیکستان، هنرمندان و تمام کسانی که به گونه ای به ادبیات ربط داشته یا علاقمند هستند تلاش می‌کنند با ایجاد و خلق آثار نوین ارزشمند. این ادبیات را در خود کشور و در میان جامعه جهانی معرفی کنند. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی گفت: در اشعار شاعران معاصر تاجیک از ایران کنونی به تعابیر ریشه، اصل، منشاء، اجداد، تار و پود، قصر جهان آرا،  نور جام جم...
    به گزارش همشهری آنلاین، زبان‌ها و لهجه‌های ایرانی که امروز متداول است و از قفقاز تا فلات پامیر و از عمان تا آسیای مرکزی به آن‌ها سخن می‌گویند، تنوع بسیار دارد. از این میان، زبان فارسی نظر به ادبیات پردامنه و اعتبار تاریخی و نفوذش در سایر زبان‌ها و لهجه‌های ایرانی و نیز تأثیرش در چند زبان غیرایرانی (ترکی و اردو) اهمیت خاص دارد. زبان‌ها و لهجه‌های ایرانی کنونی را می‌توان به چند گروه تقسیم کرد. نخست این زبان‌ها به دو دستۀ شرقی و غربی می‌شوند. این تقسیم چنان‌که درمورد زبان‌های میانۀ ایران ذکر شد بر حسب مشترکات صوتی و لغوی و دستوری است. زبان‌ها و لهجه‌های ایرانی شرقی که امروز رایج است، بدین قرار است: آسی که در...
    آخر این هفته، کمیته شش نفره نوبل ادبیات، برنده سال ۲۰۲۲ خود را در استکهلم معرفی خواهند کرد. به گزارش برنا؛ با فرا رسیدن فصل جوایز نوبل، بازار پیش‌بینی‌ها برندگان شاخه‌های مختلف داغ شده و باید منتظر ماند و دید مهم‌ترین جایزه ادبی دنیای ادبیات امسال به چهره‌ای شناخته شده خواهد رسید یا طبق روال، این چند نویسنده‌ای کمتر شناخته شده از سایه خارج می‌شود. در چند سال اخیر نویسندگانی چون «سوتلانا الکسیویچ»، «اولگا توکارچوک» و «پیتر هاندکه» پیش از کسب جایزه نوبل در میان شانس‌های این جایزه حضور داشتند اما کسی فکر نمی‌کرد چهره‌ای چون «باب دیلن» یا «لوئیس گلیک» در نهایت برنده این جایزه نام گیرند. در حالی که دنیای انگلیسی زبان به آرامی برای مصرف فرهنگ...
    آفتاب‌‌نیوز : با فرا رسیدن فصل جوایز نوبل، بازار پیش‌بینی‌ها برندگان شاخه‌های مختلف داغ شده و باید منتظر ماند و دید مهم‌ترین جایزه ادبی دنیای ادبیات امسال به چهره‌ای شناخته شده خواهد رسید یا طبق روال، این چند نویسنده‌ای کمتر شناخته شده از سایه خارج می‌شود. در چند سال اخیر نویسندگانی، چون «سوتلانا الکسیویچ»، «اولگا توکارچوک» و «پیتر هاندکه» پیش از کسب جایزه نوبل در میان شانس‌های این جایزه حضور داشتند، اما کسی فکر نمی‌کرد چهره‌ای، چون «باب دیلن» یا «لوئیس گلیک» در نهایت برنده این جایزه نام گیرند. در حالی که دنیای انگلیسی زبان به آرامی برای مصرف فرهنگ عامه به زبان‌هایی غیر از انگلیسی بازتر شده است، به نظر می‌رسد کمیته نوبل ادبیات در جهت معکوس حرکت می‌کند...
    سید حسن امین، پروفسور، شاعر و تاریخ‌دان گفت: تمام دانش، بصیرت و درک انسان ایرانی در طول تاریخ در ادبیات و اشعار ایرانی بیان شده است. این مسئله به طوری است که ما می‌توانیم وجدان جمعی پارسی زبانان را در ادبیات مشاهده کنیم؛ ما می‌توانیم حافظ را حافظه خود و شاهنامه فردوسی سند هویت همگانی فرهنگ ایرانی و حتی تمامی کشور‌های فارسی زبان است. وی افزود: هیچ انسانی نمی‌تواند به تنهایی به قله بلندی برسد؛ حتی افرادی که از هوش، نبوغ و استعداد بالایی برخوردار هستند نمی‌توانند بدون راهنمایی یک استاد از آن دارایی‌ها استفاده کنند. من نیز انسان بسیار خوش‌شانسی بودم که استادان بزرگی همچون علامه حسن‌زاده آملی داشتم. او اظهار کرد: استاد علامه حسن‌زاده آملی از فیلسوفان بزرگ...
    میرشکاک با خواندن  به توانمندی‌های خارق‌العاده فردوسی از بهره‌گیری زبان پرداخت و گفت: فردوسی زبان را وادار به اطاعت از خود می‌کند و این هنر نویسنده و شاعر است. او زبان را در اختیار خود می‌گیرد و بجای تن دادن به روال معمول آن، آفرینشی غیرمعمول می‌کند. میرشکاک در ادامه با خواندن ابیاتی از شاهنامه که به شیوه سوگواری‌های ایرانی اشاره دارد، گفت: سوگواری‌های به تصویر کشیده شده در شاهنامه همچنان در برخی اقوام ایرانی مانند بختیاری‌ها رواج دارد. ایرانی‌ها از گذشت‌های دور هنگام عزاداری با تمام وجود مویه و زاری می‌کردند و زخم و صدمه بر سر و صورت می‌زدند. نمونه اینگونه عزاداری‌های تمام و کمال را در سوگواره‌های حسینی شاهد هستیم که مردم داغدار شهدات امام حسین (ع)...
    به گزارش خبرگزاری مهر، نشست «نگاهی به آثار ایرانی ترجمه شده در روسیه» دوشنبه (چهاردهم شهریور ماه ۱۴۰۱) با حضور نوری مامد زاده رئیس مرکز ایران شناسی دانشگاه دولتی داغستان روسیه، ناشر و مترجم، سید جواد آرامی وابسته سابق فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در روسیه و کارشناس فرهنگی حوزه اوراسیا و حسینعلی سبزه سرپرست امور نمایشگاه‌های خارجی خانه کتاب و ادبیات ایران در خانه کتاب و ادبیات ایران برگزار شد. حسینعلی سبزه در این نشست گفت: همزمان با برگزاری این نشست در خانه کتاب و ادبیات ایران، سی و پنجمین نمایشگاه بین المللی کتاب مسکو درحال برگزاری است و جمهوری اسلامی ایران با برنامه‌های متنوع و آثار شاخصی در این نمایشگاه شرکت کرده است. به دلیل گستردگی روابط فرهنگی...
    مرکز الگوی اسلامی ایرانی پیشرفت نوشت: مسلم است که زبان و ادبیات فارسی به عنوان یکی از مهم‌ترین عوامل هویت‌بخش ایران اسلامی، از ظرفیت‌های بالایی برای تمدن‌سازی برخوردار است. به گزارش ایران اکونومیست به نقل از دفتر ارتباطات مرکز الگوی اسلامی ایرانی پیشرفت، در یکی از تدابیر سند الگوی اسلامی ایرانی پیشرفت بدلیل اهمیت توجه و گسترش هرچه افزون تر زبان و ادبیات فارسی، "احیای ظرفیت‌های تمدنی زبان و ادبیات فارسی در گستره ایران فرهنگی و ارتقای آن در تراز زبان‌های جهانی علم و فرهنگ " آمده است. خوشبختانه زبان و ادبیات فارسی به عنوان یکی از مهم‌ترین عوامل هویت‌بخش ایران اسلامی، از ظرفیت‌های بالایی برای تمدن‌سازی برخوردار است. این تدبیر که در سند  الگوی اسلامی ایرانی پیشرفت پیش بینی...
     به گفته آقای برزویی، معاون خط مشی گذاری ستاد علم شورای عالی انقلاب فرهنگی، دروس عمومی و از جمله ادبیات فارسی به شکل مهارت‌هایی تست‌زنی مطالعه می‌شوند. از این رو در راستای عادلانه‌تر کردن کنکور، می‌توان به حذف آن‌ها اقدام کرد و سنجش آن‌ها را به امتحان‌های نهایی پایه یازدهم، محدود. از میان دروس عمومی، ادبیات فارسی بیش از بقیه حساسیت‌برانگیز است. سخن از اهمیت زبان فارسی هر چند دارای نکته بدیعی نیست و تکراری به شمار می‌رود، اما باز هم گزافه و بی‌جا نیست. ادبیات فارسی، مهم‌ترین مشخصه و مؤلفه فرهنگ ایرانی است. مهم‌ترین خزینه و اندوخته این فرهنگ است؛ هیچ چیز دیگری نمی‌توان یافت که به اندازه این زبان و این ادبیات نماینده ایرانی بودن باشد. رابطه ایرانیان امروز...
    علی خوشتراش- همشهری آنلاین: شاید این ادعا که روس‌ها زودتر از ایرانی‌ها به ادبیات فارسی آشنایی پیدا کرده بودند تا ایرانی‌ها به ادبیات روسی برای برخی مخاطبان فارسی زبان باور پذیر نباشد. کافی‌است کمی به تاریخ یکی دو قرن قبل رجوع کنیم تا به این یقین برسیم که کارگزاران حوزه سیاست خارجی روسیه تزاری وقتی به ایران می‌آمدند یادگیری زبان و مطالعه متون کلاسیک فارسی بخشی از فعالیت‌ها و حتی سرگرمی آنها تلقی می‌شد. اما پاسخ این سوال که ایرانی‌ها از چه زمانی با ادبیات و زبان روسی آشنا شدند کمی دشوار است. اما توجه داشته باشیم که حضور دیرزمان روسیه تزاری در سرحدات شمالی ایران باعث شده بود که برخی ساحل نشینان خزر در ایران به زبان روسی برای...
    آنا مارچینوفسکا - نویسنده و مترجم: ماتئوش م. پ. کلاگیش تحصیل زبان فارسی را در مؤسسه لغتنامه دهخدا و مرکز بین‌المللی آموزش زبان فارسی ادامه داد. به اصفهان، یزد، شیراز و شهرهایی از ایران که برای شناخت فرهنگ ایرانی اهمیت دارند، سفر کرد. از آن به بعد به ایران مکرراً به قول خودش «سر می‌زنم و احوالپرسی می‌کنم». با کلاگیش به‌عنوان استاد دانشگاه، از ایران، فرهنگ ایرانی و تدریس زبان فارسی سخن گفته‌ایم. با فرهنگ و رسوم ایرانی چطور آشنا شدید. تجربیات‌تان از این فرهنگ چیست؟ خوب یادم نمی‌آید از کی، ولی حدس می‌زنم که به‌طور جدی و برای نخستین بار در دبستان و ضمن کلاس‌های تاریخ باستان از ایران و فرهنگ غنی آن شنیدم. ۱۰یا ۱۱ سالم بود...
    محمد مقیمی، رئیس دانشگاه تهران در دیدار با رئیس دانشگاه ایروان از تعامل با دانشگاه‌های کشور‌های همسایه به عنوان یک اولویت در ساماندهی همکاری‌های علمی دانشگاه تهران نام برد. او گفت: آمادگی داریم تا با کمک دانشگاه ایروان بتوانیم زمینه‌های مطالعاتی و آموزشی مشترک را برای ارتقای روابط ایران و ارمنستان و کشور‌های حاضر در منطقه ایفا کنیم. گسترش کرسی‌های زبان و ادبیات فارسی در ارمنستان مقیمی در پی درخواست رئیس دانشگاه ایروان مبنی بر این که محوریت همکاری مشترک بین دانشگاه ایروان و دانشگاه تهران بر گسترش زبان و ادبیات فارسی قرار گیرد، گفت: یکی از حوزه‌های مورد علاقه دانشگاه تهران در زمینه توسعه روابط علمی، گسترش کرسی‌های زبان و ادبیات فارسی در ارمنستان و شناخت و توسعه...
    یکی از اعضای هیئت علمی دانشگاه علامه طباطبایی با اشاره به نقایص سیاست‌های فرهنگی دوره رژیم پهلوی گفت که نتیجه این سیاست‌ها این شد که در دوره پهلوی به سایر فرهنگ‌ها و زبان‌های ایرانی و دوره اسلامی بها داده نشود. - اخبار بین الملل - به گزارش گروه بین الملل خبرگزاری تسنیم، دکتر صادق خورشا، استاد ادبیات تطبیقی و ترجمه و عضو هیئت علمی دانشگاه علّامه طباطبایى، تجربه زیسته خود را درباره سیاست فرهنگی دوره رژیم پهلوی مورد نقد وبررسی و ارزیابی قرار داد.این هفته «خانه اندیشمندان علوم انسانی» واقع در خیابان استاد نجات الهی میزبان دکتر خورشا تحت عنوان  «سلسله گفت‌وگوهای صمیمی با استادان زبان و ادبیات عربی (تجربه زیسته)» بود.استاد ادبیات تطبیقى فارسی - عربی و ترجمه در بخش عربى...
    خبرگزاری آریا-حکیم ابوالقاسم فردوسی در میان تمام شاعران فارسی زبان دارای جایگاهی رفیع است و از وی در تاریخ به عنوان احیا كننده زبان و ادبیات فارسی یاد می شود.به گزارش خبرگزاری آریا از مشهد، به قلم«سید وحید موسوی» حکیم ابوالقاسم فردوسی در میان تمام شاعران فارسی زبان دارای جایگاهی رفیع است و از وی در تاریخ به عنوان احیا كننده زبان و ادبیات فارسی یاد می شود، شاهنامه فردوسی که بدون تردید یكی از بزرگترین آثاری است كه به زبان فارسی سروده شده مرزهای ایران اسلامی را درنوردیده و با ترجمه های بسیار زیاد دست به دست چرخیده است.فردوسی در شاهنامه نقش یك عامل وحدت آفرین را ایفا كرده است و به تمامی اقوام به صورت یكسان پرداخته...
    محمدرضا سرشار (رضا رهگذر) با بیان اینکه حیف است که زبان و ادبیات کهن فارسی و آثار فاخر شاعران و نویسندگان معاصر و کهن ایرانی به زبان‌های زنده دنیا ترجمه و معرفی نشود، ‌ گفت:‌ آثار ترجمه‌ای می‌تواند به ارتقای صلح جهانی کمک کند؛ ‌همچنین ترجمه آثار فاخرادبیات داستانی ایران به زبان‌های زنده دنیا می‌تواند ملت‌ها را به یکدیگر نزدیک و هجمه و نقشه دشمنان را خنثی کند. به گزارش قدس آنلاین، محمدرضا سرشار رضا رهگذر، نویسنده، پژوهشگر، ‌ منتقد ادبی و گوینده رادیو درباره ضرورت‌های ترجمه و چاپ آثار ایرانی به زبان‌های دیگر دنیا گفت: اولین کاری که یک اثر ترجمه شده می‌کند این است که تاثیر آن اثر را به اندازه گستره مخاطبان آن در زبان‌های مختلف افزایش می‌دهد.  هر نویسنده‌ای...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایلنا، پروفسور مائوریتزیو پیستوزو، شرق‌شناس و استاد زبان و ادبیات فارسی، تاریخ ایران و آسیای مرکزی در دانشگاه بلونیاست که سابقه تحصیل و تدریس در ایران، شوروی سابق و آمریکا را در کارنامه خود دارد. او که تاکنون بیش از صد اثر چاپی در زمینه‌های تاریخ ادبی ایران و آسیای مرکزی در دوران اسلامی را به رشته تحریر درآورده، در طول اقامت کوتاهش در ایران بین سال‌های ۱۳۵۰ تا ۱۳۵۲، فرصت دیدار با پژوهشگرانی چون زنده‌یاد ایرج افشار را پیدا کرده و با زبان فارسی آشنا شده است. پیستوزو «مشکلات مالی و درگیری‌های مکرر بین موسسات و اشخاص» را مانع توسعه تحقیقات آکادمیک ایران‌شناسی در ایتالیا می‌داند که باعث شده مخاطبان ایتالیایی، چیز...
    ایسنا/اردبیل رئیس فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی گفت: اینکه برخی ها ادعا می کنند نظامی گنجوی ایرانی نیست همچون انکار خورشید در روز روشن بهت آور است. غلامعلی حداد عادل ۲۱ اسفند در مراسم نکوداشت روز نظامی گنجوی در اردبیل و در مجتمع فدک این شهر اظهار کرد: مصادره بزرگان، شعرا و ادبای ایرانی به نفع سایر ملت ها نشان از عظمت، بزرگی و قدرت فرهنگی این گنجینه های ادبی ایران دارد. وی با اشاره به اینکه الزاما عدم وجود مرقد نظامی گنجوی در ایران نافع ایرانی بودن این شاعر بزرگ نیست، خاطرنشان کرد: در چند سال در اقدامی ناشایست اشعار نقش بسته بر آرامگاه حکیم نظامی گنجوی را از بین برده اند تا نشان دهند که این...